Предисловие

Очень часто приходится слышать, как некоторые (к несчастью, очень многие) не слишком образованные люди, в особенности последователи ИСККОН, делают довольно агрессивные выпады в сторону Шрипады Ади Шанкарачарьи, называя его имперсоналистом, а учение, которое он проповедовал, соответственно, имперсонализмом. Подобного рода заявления свидетельствуют лишь о том, что те, кто их делают, попросту не знакомы с творчеством этого выдающегося философа и поэта. Честно говоря, мне не хотелось бы здесь выступать в качестве апологета учения Шанкары и что-то кому-то доказывать. Тем более, что это гораздо лучше могут сделать его собственные поэтические произведения, большинство из которых прямо-таки пропитаны глубочайшей, на мой взгляд, бхавой, которая возможна только при личностном восприятии Бога. К таким произведениям я бы с уверенностью отнёс «Бхаванйаштакам», «Калабхаираваштакам», «Шивананда-лахари» и, естественно, представленную ниже поэму «Бхаджа Говиндам».
«Бхаджа Говиндам» интересна в первую очередь историей своего создания. Однажды, проходя по улицам Каши (совр. Варанаси) вместе со своими учениками, Ади Шанкарачарья увидел старого пандита, который, сидя под деревом, штудировал санскритскую грамматику, заучивая наизусть правила. По всей видимости, он зубрил фундаментальный труд Панини «Аштадхйаи» («Восьмикнижие»). (К слову, заучивание наизусть грамматических правил, сформулированных Панини в «Аштадхйаи» до сих пор является обязательным компонентом традиционного изучения санскрита в Индии). Внезапно Шанкара проникся глубочайшим состраданием к этому старому человеку, который последние годы своей жизни тратил не на самореализацию и не на постижение Всевышнего, а на изучение грамматики, которая после смерти вряд ли бы ему пригодилась. Потом Шанкара осознал, что подавляющее большинство людей находятся в таком же, если не в ещё более худшем положении: почти половину всей своей жизни они проводят во сне, а из оставшейся половины детство проводят в играх и забавах, юность – в погоне за наслаждениями, зрелость – в зарабатывании денег и накоплении богатств, и даже в старости, если и не выживают из ума, то занимаются какой-нибудь ерундой. Потом они умирают, так и не познав ни себя, ни Бога, а всё, что им удалось заработать за время жизни, у них отбирает смерть. Шокированный этим внезапным осознанием Ади Шанкарачарья экспромтом сложил двенадцать шлок – наставлений, обращённых к этому пандиту, а его ученики записали их. Впоследствии это произведение получило название «двадаша-манджарика-стотрам» и стало первой частью поэмы «Бхаджа Говиндам». Вторая же часть, именуемая «чатурдаша-манджарика-стотрам», состоящая из четырнадцати шлок, была составлена учениками Шанкары. Будучи под сильным впечатлением от произведения учителя, каждый из них написал по шлоке. Потом они соединили их вместе, в результате чего получилась «чатурдаша-манджарика-стотрам». Однако на сегодняшний день подлинность большинства её шлок вызывает серьёзные сомнения. Ади Шанкарачарья по сей день является признанным авторитетом во множестве философских дисциплин, и потому очень и очень многие школы хотели бы подкрепить свои идеи и догматы его именем. С этой целью делалось множество подлогов. Писались работы, излагающие или обосновывающие какие-либо идеи, а под ними ставилась подпись Шанкарачарьи, таким образом, этим идеям пытались придать весомость и авторитетность (Впрочем, подлоги имели место быть не всегда. Путаница ещё возникала из-за того, что главы основанных Шанкарой монашеских орденов носили титул «Шанкарачарйа». Из-за этого различные философские и поэтические труды многих из них ошибочно принимались за работы Ади (изначального) Шанкары). Большинство шлок «чатурдаша-манджарика-стотрам» имеют именно такое происхождение (отсутствие ссылок на них у древних комментаторов это подтверждает, самые ранние ссылки на неё датируются XV в.н.э.). Поэтому я счёл целесообразным привести здесь только «двадаша-манджарика-стотрам», подлинность, и авторство которой сомнений не вызывают. Наслаждайтесь…

Шактананда



Шрипада Ади Шанкарачарйа

Перевод с санскрита Шактананды


Бхаджа Говиндам

(двадаша-манджарика-стотрам)


bhajagovindaM bhajagovindaM govindaM bhaja mUDhamate |
samprApte sannihite kAle nahi nahi rakSati DukRYkaraNe ||1||

О глупец! Прославляй Говинду! Прославляй Говинду! Говинду прославляй!
Ибо когда придёт время смерти, правило грамматики тебя никак не защитит!


mUDha jahIhi dhanAgamatRSNAM kuru sadbuddhiM manasi vitRSNAm |
yallabhase nijakarmopAttaM vittaM tena vinodaya cittam ||2||

О глупец! Откажись от жажды стяжания богатств! Всё необходимое тебе ты всё равно получишь, поэтому устреми к Истине желания своего ума, и довольствуйся тем, что приходит само собой.


nArIstanabhara nAbhIdeWaM dRSTvA mAgA-mohAveWam |
etan mAMsAvasAdi vikAraM manasi vicintaya vAraM vAram ||3|

Пупок полногрудой женщины узрев, не впадай в безумие! Ибо это лишь мясо, видоизменённое твоим умом. Размышляй об этом снова и снова.


nalinIdalagata jalamatitaralaM tadvajjIvitam-atiWayacapalam |
viddhi vyAdhy-abhimAna-grastaM lokaM WokahataM ca samastam ||4||

На лепестке лотоса капля воды сильно дрожит. Подобно ей, жизнь очень непостоянна. Знай, что мир этот полностью захвачен болезнью и гордыней и поражён скорбью.


yAvad-vittopArjana saktaH stAvan-nija parivAro raktaH |
paWcAj-jIvati jarjara dehe vArtAM ko 'pi na pRcchati gehe ||5||

Покуда деньги заработать в состоянии, - стяжаешь восхищение окружающих и славу. Но после будешь жить в гниющем, старом теле, и никто в твоём же доме даже слова тебе не скажет.


yAvat-pavano nivasati dehe tAvat-pRcchati kuWalaM gehe |
gatavati vAyau dehApAye bhAryA bibhyati tasmin-kAye ||6||

Пока дыхание жизни в теле, домашние вопрошают тебя о благосостоянии. Однако лишь уйдёт из тела воздух прочь, даже жена его бояться будет.


bAlastAvatkrIDAsaktaH taruNastAvattaruNIsaktaH |
vRddhastAvaccintAsaktaH pare brahmaNi ko 'pi na saktaH ||7||

Пока ребёнок ты – привязан к играм, пока ты юноша – привязан к юным девам, пока старик – волнениями занят… А как же Высший Брахман?! К Нему ты не привязан.


kAte kAntA kaste putraH saMsAro 'yamatIva vicitraH |
kasya tvaM kaH kuta AyAtaH tattvaM cintaya tadiha bhrAtaH ||8||

Кто твоя жена? Кто твой сын? Сансара очень разнообразна. Чей ты? Кто? И откуда пришёл? ТО – ТЫ. Размышляй так здесь и сейчас, о брат!


sat-saGgatve nis-saGgatvaM nis-saGgatve nirmohatvam |
nirmohatve niWcalatattvaM niWcalatattve jIvanmuktiH ||9||

Из общения с познавшими Истину развивается отрешённость, из отрешённости – отсутствие заблуждений, из отсутствия заблуждений – невозмутимость, а из невозмутимости – подлинная духовная свобода.


vayasigate kaH kAmavikAraH WuSke nIre kaH kAsAraH |
kSINevitte kaH parivAraH jYAte tattve kaH saMsAraH ||10||

Откуда привлекательность в старости? Откуда вода в высохшем озере? Откуда ближние при растраченном богатстве? Откуда сансара в знании Истины?


mA kuru dhana jana yauvana garvaM harati nimeSAt-kAlaH sarvam |
mAyAmayam-idam-akhilaM hitvA brahmapadaM tvaM praviWa viditvA ||11||

Не делай богатство, родню, друзей и молодость предметом гордости, ибо в один миг забирает Время всё это. Зная сие, этот мир, заблуждения полный, оставь и Господа святым стопам предайся.


dina-yAminyau sAyaM prAtaH WiWira-vasantau punar-AyAtaH |
kAlaH krIDati gacchaty-AyuH tadapi na muYcaty-AWAvAyuH ||12||

День и ночь, вечер и утро, зима и весна приходят - уходят… Время играет, уходит жизнь, но даже тогда не стихает желаний ветер.




Главная
Hosted by uCoz